Michalon-Traduction

        日本語からフランス語への技術翻訳

Thonon レマン湖

フランス語翻訳について

フランス語訳に関しては、日本語から英訳に比べ比較的少ない需要の為、ジャンルを広げる必要がある。日仏翻訳者は、ほとんど一部門に特化されること はない、従って新たな領域に対応できなければならない。

このように、日本語からフランス語への翻訳は、異なる領域に適切な​​用語を使用する為、真剣かつ正確な用語の研究を必要とする。
得に技術的な分野においては、時代と共に新たな専門用語の誕生により、迅速な対応と進化、そしてそれに関連した用語、基本的な知識と適応性を考え、順応し ていく経験が必要とされる。

私の今までの学びとキャリアは、あらゆる専門に取り組むために、私が混乱することなく、この能力を獲得することができた。

専門 :
・ワイン(試飲、ワイン紹介、地域紹介等) 、
観光(ホテルパンフレット、ホテルウェブサイト、レストラン、旅行代理店、都市の公式サイト等)
文化(芸術的なウェブサイト、美術学校、アトリエ、語学学校)
・モード(ファッションブランド、オンラインストア、広告、記事、パンフレット、スクール)...
・マルチメディア、ビデオドキュメント
・特許:工業ガラス製品、自動車、火工品、薬、医療(コラーゲン、医療機器、医薬品)、美容健康、化粧品、原子力、工業( 浄化水、ゴム、β-アミラーゼ)など。
・マニュアル:コンピューター、バイク、安全ロック(アクセスドア)、メンテナンス機器、工作機械など
・パンフレット、記事:有機食品と農業、統合医療、各種産業(ニット、繊維、堤防やダム)...
・行政文書:税関、車等...
・経済:ジェトロの財務書類、入札証書
・観光、旅案内、地域紹介
・一般;電子メール、企業或は個人の手紙、詩

使用機器:TRADOSソフトウェア

フランス語から日本語訳に関しては、晴子Michalonと共に